時間:2014-10-29 09:21來源:藍天飛行翻譯公司 作者:民航翻譯 點擊:次
|
9.10 小動物 9.10 Small animals 9.10.1 貓、狗、家養(yǎng)鳥類和其它玩賞小動物,必須裝在適合其特性的容器內,并隨附有效的健康和接種證明、入境許可證及有關入境國家或地區(qū)或過境國家或地區(qū)所規(guī)定的其它證明,經廈航事先同意并作出安排后方可運輸。 9.10.1Xiamen Airlines will accept carriage of animals such as domesticated dogs, cats, birds and other pets if a passenger puts those animals into a proper container and obtains valid health and vaccination certificates, entry permits or other documents each required by any country or region to be flown into or over, subject to prior consent and arrangement with Xiamne Airlines.. 9.10.2 旅客攜帶的小動物及其容器和食物,不包括在其免費行李額之內。旅客應按逾重行李交付運費。 9.10.2 The animal carried by a passenger, together with its container and food, is not included in the free baggage allowance. The passenger must pay excess baggage charges. 9.10.3 陪同殘障旅客的導盲犬、助聽犬及其容器和食物可免費運輸,不計入免費行李額,并應遵守廈航的有關規(guī)定。 9.10.3Guide dogs and hearing dogs accompanying disabled passengers, along with their containers and food, will be carried free of charge, and not included as part of the normal free baggage allowance, subject to relevant regulations of Xiamen Airlines. 9.10.4 旅客應對托運的小動物承擔全部責任,小動物被拒絕入境或者過境而造成的丟失、受傷、患病、死亡,廈航不承擔責任。 9.10.4 Passengers shall be fully responsible for small animals to be carried. Xiamen Airlines shall not be liable for any injury to or loss, sickness or death of such animals caused by being refused to entry or passage through a country. 9.10.5 旅客應對小動物可能對其他旅客或機組成員的人身及行李造成的所有損害或傷害承擔全部責任。 9.10.5The passenger shall be liable for all damages or injuries which an animal might cause to other passengers or crew members. 10 班期時刻和航班取消及變更 10 SCHEDULES, CANCELLATIONS AND CHANGES TO FLIGHTS 10.1 廈航將采取一切必要的措施,按照公布的在旅行之日有效的航班時刻,合理地運送旅客及其行李,并按本條件及廈航其它規(guī)定辦理。 |